Государственный гимн Советский Союз | ||
소비에트 연방 국가 State Anthem of Soviet Union | ||
창작 | 작곡 | 1938년 알렉산드르 바실예비치 알렉산드로프 (Александр Васильевич Александров) |
작사 | 1944년, 1977년 세르게이 블라디미로비치 미할코프 (Сергей Владимирович Михалков) |
style="margin: -5px -10px; padding: 5px 10px; background-image: 소련 국가 Гимн СССР 1944년 버전 |
1절
Союз нерушимый республик свободных
싸유즈 녜루쉬믜 리스뿌블릭 스바보드늬흐
자유로운 공화국들의 굳건한 단합을
Сплотила навеки Великая Русь
스쁠라찔라 나볘키 볠리까야 루스
위대한 러시아가 영구히 이루었다네
Да здравствует созданный волей народов
다 즈드라스뜨부옛 소즈단늬 볼례이 나로답
영원하라 인민의 자유와 의지로 만들어진
Единый, могучий Советский Союз!
예듸늬, 마구치 싸볘츠끼 싸유즈!
영원히 불멸하리라, 소비에트 연방이여!
후렴
Славься, Отечество наше свободное
슬랍샤, 아쪠쳬스뜨바 나쉐 스바보드나예
찬양하여라, 우리의 자유로운 조국을
Дружбы народов надёжный оплот!
드루쥐븨 나로답 나됴쥬늬 아쁠롯!
인민의 우정이 확고한 보루를!
Знамя советское, знамя народное
즈나먀 싸볘츠까예, 즈나먀 나로드나예
소비에트의 깃발이, 인민의 깃발이
Пусть от победы к победе ведёт!
부스끄 앗 빠볘듸 빠볘데 비둇!
승리에서 승리로 이끌어 주리라!
2절
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы
스크보즈 그로즤 씨얄라 남 손쳬 스바보듸
폭풍우 속에서도 자유의 태양은 우리를 비추고
И Ленин великий нам путь озарил
이 례닌 볠리끼 남 뿌즈 아자릴
위대한 레닌은 우리에게 길을 밝혀주네
Нас вырастил Сталин — на верность народу,
나스 븨라시찔 스딸린 - 나 볘르나시쯔 나로두,
스탈린은 우리에게 인민의 충성을 가르치셨고,
На труд и на подвиги нас вдохновил!
나 뜨루드 이 나 뽀드비기 나스 브다흐나빌!
노동과 위업으로 우리를 이끄네!
후렴
Славься, Отечество наше свободное
슬랍샤, 아쪠쳬스뜨바 나쉐 스바보드나예
찬양하여라, 우리의 자유로운 조국을
Счастья народов надёжный оплот!
차스디야 나로답 나됴쥬늬 아쁠롯!
인민의 행복이 확고한 보루를!
Знамя советское, знамя народное
즈나먀 싸볘츠까예, 즈나먀 나로드나예
소비에트의 깃발이, 인민의 깃발이
Пусть от победы к победе ведёт!
부스끄 앗 빠볘듸 빠볘데 비둇!
승리에서 승리로 이끌어 주리라!
3절
Мы армию нашу растили в сраженьях
믜 아르미유 나슈 라스찔리 브 스라줴니야흐
숱한 대전 속에서 우리의 군대는 자라났네
Захватчиков подлых с дороги сметём!
자흐바치코프 빠들릐흐 다로기 스미쫌!
비열한 침략자들을 길목에서 쓸어버렸노라!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
믜 비트바흐 례샤옘 수지부 빠깔례니,
우리는 혈전 속에서 세대의 운명을 결정지으며,
Мы к славе Отчизну свою поведём!
믜 크 슬라베 앗취즈늬 스바유 빠비좀!
우리의 조국을 영광으로 인도하리라!
후렴
Славься, Отечество наше свободное
슬랍샤, 아쪠쳬스뜨바 나쉐 스바보드나예
찬양하여라, 우리의 자유로운 조국을
Славы народов надёжный оплот!
슬라비 나로답 나됴쥬늬 아쁠롯!
인민의 영광이 확고한 보루를!
Знамя советское, знамя народное
즈나먀 싸볘츠까예, 즈나먀 나로드나예
소비에트의 깃발이, 인민의 깃발이
Пусть от победы к победе ведёт!
부스끄 앗 빠볘듸 빠볘데 비둇!
승리에서 승리로 이끌어 주리라!
style="margin: -5px -10px; padding: 5px 10px; background-image: 소련 국가 Гимн СССР 1977년 버전 |
1절
Союз нерушимый республик свободных
싸유즈 녜루쉬믜 리스뿌블릭 스바보드늬흐
자유로운 공화국들의 굳건한 단합을
Сплотила навеки Великая Русь
스쁠라찔라 나볘키 볠리까야 루스
위대한 러시아가 영구히 이루었다네
Да здравствует созданный волей народов
다 즈드라스뜨부옛 소즈단늬 볼례이 나로답
영원하라 인민의 자유와 의지로 만들어진
Единый, могучий Советский Союз!
예듸늬, 마구치 싸볘츠끼 싸유즈!
영원히 불멸하리라, 소비에트 연방이여!
후렴
Славься, Отечество наше свободное
슬랍샤, 아쪠쳬스뜨바 나쉐 스바보드나예
찬양하여라, 우리의 자유로운 조국을
Дружбы народов надёжный оплот!
드루쥐븨 나로답 나됴쥬늬 아쁠롯!
인민의 우정이 확고한 보루를!
Партия Ленина — сила народная
빠르띠야 례니나 - 씰라 나로드나야
레닌의 당은 - 인민의 힘이다
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
나스 끄 따르줴스트부 깜무니스마 베둇!
우리를 공산주의의 승리로 인도하라!
2절
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы
스크보즈 그로즤 씨얄라 남 손쳬 스바보듸
폭풍우 속에서도 자유의 태양은 우리를 비추고
И Ленин великий нам путь озарил
이 례닌 볠리끼 남 뿌즈 아자릴
위대한 레닌은 우리에게 길을 밝혀주네
На правое дело он поднял народы
나 쁘라바예 젤라 온 뽀드얄 나로듸
그는 정의로 인민을 인도하고
На труд и на подвиги нас вдохновил!
나 뜨루드 이 나 뽀드비기 나스 브다흐나빌!
노동과 위업으로 우리를 이끄네!
후렴
Славься, Отечество наше свободное
슬랍샤, 아쪠쳬스뜨바 나쉐 스바보드나예
찬양하여라, 우리의 자유로운 조국을
Дружбы народов надёжный оплот!
드루쥐븨 나로답 나됴쥬늬 아쁠롯!
인민의 우정이 확고한 보루를!
Партия Ленина — сила народная
빠르띠야 례니나 - 씰라 나로드나야
레닌의 당은 - 인민의 힘이다
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
나스 끄 따르줴스트부 깜무니스마 베둇!
우리를 공산주의의 승리로 인도하라!
3절
В победе бессмертных идей коммунизма
브 빠볘뎨 볘스몌르늬흐 이졔이 깜무니즈마
불멸의 공산주의 이념의 승리 속에서
Мы видим грядущее нашей страны
믜 비짐 그랴두쉐예 나쉐 스뜨라늬
우리는 조국의 미래를 보며
И Красному знамени славной Отчизны
이 끄라스나무 즈나몌니 슬라브나이 앗취즈늬
영광스러운 조국의 붉은 깃발에
Мы будем всегда беззаветно верны!
믜 부짐 쁘셰그다 볘자볘뜨나 볘르늬!
우리는 영원토록 변함없이 헌신하리라!
후렴
Славься, Отечество наше свободное
슬랍샤, 아쪠쳬스뜨바 나쉐 스바보드나예
찬양하여라, 우리의 자유로운 조국을
Дружбы народов надёжный оплот!
드루쥐븨 나로답 나됴쥬늬 아쁠롯!
인민의 우정이 확고한 보루를!
Партия Ленина — сила народная
빠르띠야 례니나 - 씰라 나로드나야
레닌의 당은 - 인민의 힘이다
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
나스 끄 따르줴스트부 깜무니즈마 베둇!
우리를 공산주의의 승리로 인도하라!
style="margin: -5px -10px; padding: 5px 10px; background-image: 소련 국가 20개국 언어 |
가사 [ 펼치기 · 접기 ]
1절
United forever in friendship and labour,
Our mighty Republics will ever endure.
The great Soviet Union will live through the ages.
The dream of a people their fortress secure.
후렴
Long live our Soviet motherland, built by the people's mighty hand.
Long live our people, united and free.
Strong in our friendship tried by fire.
Long may our crimson flag inspire,
Shining in glory for all men to see.
2절
Through days dark and stormy where great Lenin lead us
Our eyes saw the bright Sun of freedom above
and Stalin our leader with faith in the people,
Inspired us to build up the land that we love.
3절
We fought for the future, destroyed the invader,
and brought to our homeland the laurels of fame.
Our glory will live in the memory of nations
and all generations will honor her name.
가사 [ 펼치기 · 접기 ]
union indestructible
de republicas libres
que unidas por siempre
a rusia estarán
saluda a la obra
de mano de el pueblo
unida y fuerte:
la union sovietica
cantemosle a la patria
santuario de la igualdad
mezcla de pueblos en gran hermandad
ohhh partido de lenin
el socialismo has de guiar
laaa fuerza del pueblo que no se rindió
a traves de tinieblas
el brillo del sol
el camimo de lenin se iluminó
alzó a los pueblos a una causa justa
trabajo y hazañas nos inspiraran
gloooooria a la madre patria
nuestraaaa nación fuerte será
firme bastion de la justicia sociaaaal
valuarte sovietico
valuarte del pueblo
a la victoria nos conducirá
en la victoria de nuestro ideal
el socialismo triunfante será
y a la bandera ondeante y escarlata
permaneceremos leales siempre
gloooria proletaria
que salvará a la humanidad
firme bastion de la justicia sociaaaal
vaaaluarte sovietico
vaaaluarte del pueblo
a la victoria nos conducira
가사 [ 펼치기 · 접기 ]
Von Russland, dem Großen, auf ewig verbündet,
위대한 러시아가 이루어낸, 영원한 단결 위로,
Steht machtvoll der Volksrepubliken Bastion!
인민공화국의 보루가 굳건히 서 있네!
Es lebe, vom Willen der Völker gegründet,
영원하라, 인민의 의지로 세워진,
Die einige' und mächtige Sowjetunion!
하나된 강력한 소비에트 연방이여!
Ruhm sei und Lobgesang
영광과 찬가를
dir, freies Vaterland!
그대, 자유로운 조국이여!
Freundschaft der Völker hast fest du gefügt!
그대는 인민의 우정을 굳게 단결시켰다!
Fahne der Sowjetmacht,
소비에트의 깃발이,
Fahne in Volkes Hand,
인민들이 손에 쥔 깃발이,
Du sollst uns führen von Sieg zu Sieg!
우리를 승리에서 승리로 이끌어 주리라!
O, Sonne der Freiheit durch Wetter und Wolken!
오, 폭풍우와 구름을 뚫고 비추는 자유의 태양이여!
Von Lenin, dem Großen, ward Licht unserm Pfad!
위대한 레닌이 우리의 길을 밝혀주었다!
Und Stalin erzog uns zur Treue dem Volke,
그리고 스탈린은 우리에게 인민의 충성을 가르쳤고,
Beseelt uns zum Schaffen, zur heldischen Tat!
우리가 창조하고, 영웅적인 행동을 하도록 북돋아 주시네!
Ruhm sei und Lobgesang
영광과 찬가를
dir, freies Vaterland!
그대, 자유로운 조국이여!
Glück deiner Völker hast fest du gefügt!
그대는 인민들의 행복을 굳게 세웠다!
Fahne der Sowjetmacht,
소비에트의 깃발이,
Fahne in Volkes Hand,
인민들이 손에 쥔 깃발이,
Du sollst uns führen von Sieg zu Sieg!
우리를 승리에서 승리로 이끌어 주리라!
Wir haben in Schlachten das Heer uns geschaffen
우리는 전투 속에서 우리의 군대를 창조하였고
Und schlagen den Feind, der uns frech überrannt.
파렴치한 침략자들을 물리쳤다.
Entscheiden das Los von Geschlechtern mit Waffen
무기로 세대의 운명을 결정하고
Und führen zum Ruhm unser heimatlich Land!
우리의 조국을 영광으로 이끌어 가리라!
Ruhm sei und Lobgesang
영광과 찬가를
dir, freies Vaterland!
그대, 자유로운 조국이여!
Ruhm deiner Völker hast fest du gefügt!
그대는 인민의 영광을 굳게 세웠다!
Fahne der Sowjetmacht,
소비에트의 깃발이,
Fahne in Volkes Hand,
인민들이 손에 쥔 깃발이,
Du sollst uns führen von Sieg zu Sieg!
우리를 승리에서 승리로 이끌어 주리라!
가사 [ 펼치기 · 접기 ]
1절
Laisvųjų respublikų sąjunga amžiams
Tvirčiausiai Didžiosios Rusios suburta
Tarybų mūs Sąjunga šauniai gyvuoki
Galinga, vieninga, taulų suburta!
(후렴)
Savo Tėvynę mes šlovinam laisvają
Jungia tautas čia draugystė tvirta!
Veda subūrusi į komunizmą mus
Lenino partija, liaudies jėga!
2절
Per audrą mums laisvė lyg saulė žėrėjo
Didysis mums Leninas rodė kelius:
Į kovą teisingą tautas jis pakėlė
Ir darbui, ir žygiams jis įkvėpė mus!
(후렴)
3절
Laimėsim, taurių komunizmo idėjų
Į aleitį šviesią pirmyn vedami
Ir būsime mūsų garbingos Tėvynės
Raudonajai vėliavai ištikimi!
(후렴)
가사 [ 펼치기 · 접기 ]
1절
Par brivu un varenu republiktsaimi
Mūs pulcēja Diženās Krievzemes balss.
Lai zeļ tautu celtā un zied mūžam laimē
Visvarenā, vienotā Padomju Valsts!
후렴
Tēvija brīvajā, tevi mēs slavinām,
Tautām tu draudzības drošākais balsts!
Padomju karogam, mūstautu karogam
Uzvaru uzvarās vadit un saukt!
가사 [ 펼치기 · 접기 ]
1절
On vabade riikide murdmatu liidu
loonud jäädavaks ajaks suur Venemaa hõim.
Sest elagu rahvastest võidule viidud
Nõukogude Liit, tema ühtsus ja võim!
(후렴)
Au sulle, Isamaa, vaba ja võitmatu,
rahvaste sõpruse vendluse maa!
Kõrgel me Nõukogu rahvalipp lehvigu,
Võidult meid võidule juhtigu ta!
2절
Meil tormides helendas vabaduspäike,
suur Lenin meil valgustas võitluste teid.
Truuks rahvale Stalin meid kasvatas kõiki,
tööks, kangelastegudeks innustas meid.
(후렴)
3절
Kõik nurjatud kallaletungijad väärab
me lahingus kasvanud võimas armee.
Me võitluse hoog sugupõlvedeks määrab
aus, kuulsuses hiilgama Isamaa tee.
(후렴)
가사 [ 펼치기 · 접기 ]
1절
Oi suuri ja mahtava Neuvostoliitto
sun synnytti valtava Venäjänmaa
Sun luonut on kansojen yhteinen tahto,
sun mahtis on säilyvä aikojen taa.
(후렴)
Oi suuri, vapaa synnyinmaa, sun kunniaasi kaiuttaa
kansojen ystävyys murtumaton.
Sun lippuasi seuraten neuvostoihminen
voitosta voittohon astuva on.
2절
Niin suuri on Lenin. Hän kirkasti tiemme,
Kun aamuun me astuimme myrskyistä yön.
Ja Stalinin johdolla taistoissa, työssä
Me nousimme kuntohon sankarityön.
(후렴)
3절
Me taistellen nostimme armeijan maasta,
kuin myrsky me käymme päin valloittajaa.
Nyt iskemme puolesta lastemme lasten
ja eestä sun kunnias, neuvostomaa.
(후렴)
가사 [ 펼치기 · 접기 ]
1절
Szövetségbe forrt szabad köztarsaságok,
A nagy Oroszország kovácsolta frigy.
Hogy éljen a Szovjet egysége, hatalma:
A népek akarták, s alkották meg így.
후렴
Szálljon szabad hazánk, Dicsőség fénye rád,
Népek barátságát vívtad ki te!
Zászlód a Szovjetet, Zászlód a népeket,
Győzelemről győzelemre vigye!
가사 [ 펼치기 · 접기 ]
האחדות החזקה של רפובליקות חופשיות
רות הגדולה עשתה את זה לנצח.
נוצר על ידי החופש והרצון של העם
ברית המועצות האלמותית לנצח!
תהילה למולדתנו החופשית
ידידות העם היא מעוז חזק!
דגל ברית המועצות, דגל העם
אני אוביל אותך מניצחון לניצחון!
מבעד לסערה זורחת עלינו שמש החופש
לנין הגדול מאיר לנו את הדרך.
סטלין לימד אותנו את נאמנות העם,
לימדו שמחה בעמל ובמעשים!
תהילה למולדתנו החופשית
ידידות העם היא מעוז חזק!
דגל ברית המועצות, דגל העם
אני אוביל אותך מניצחון לניצחון!
בקרבות רבים הצבא שלנו גדל,
סחפתי את הפולשים המרושעים מהדרך!
אנו קובעים את גורל הדורות בכתם הדם,
נוביל את ארצנו לתפארת!
תהילה למולדתנו החופשית
ידידות העם היא מעוז חזק!
דגל ברית המועצות, דגל העם
אני אוביל אותך מניצחון לניצחון!
가사 [ 펼치기 · 접기 ]
1절
위대한 러시아 자유로운 공화국
영원히 하나되어 단결하리니
인민의 의지와 자유로 일궈진
소비에트 연방은 영원하리라
후렴
찬양하여라 우리의 자유로운 조국
인민의 우정은 강력하니
레닌의 당은 인민의 힘과 함께 할지어니
공산주의의 승리로 가리라
2절
태양은 폭풍을 뚫고 자유를 비추고
레닌은 위대한 길을 밝혔네
정의로 인민을 인도해주었고
노동의 기쁨을 가르쳐줬네
3절
불멸의 공산주의 이념의 승리가
우리의 찬란한 미래가 되리니
영광스러운 조국의 붉은 깃발 아래
언제나 그러했듯 충성하리라